Результати пошуку слова: А-а
ТОЛКІН Джон – Гобіт, або Мандрівка За Імлисті Гори
Гобіт, або Мандрівка За Імлисті Гори © J.R.R. … Мокровольський (переклад з англійської), 1985. … Не в бридкій загидженій мокрій норі, де повно дохлих червів і тхне багном, але й не в сухій та голій піщаній печері-вигрібанці, де ані сісти, ані попоїсти – нічогісінько немає. … Була то гобітівська нора, а де гобіти, там і затишок.
УКРАЇНКА Леся – Камінний господар
Донна Анна. … Дон Пабло де Альварес \ батько Донна Мерседес / i мати донни Анни. … Дуенья донни Анни. … *Тут ужито французької, а не iспанської вимови iмення "Жуан", бо так воно освячене вiковою традицiєю у всесвiтнiй лiтературi. … Донна Анна i Долорес. … Анна ясно вбрана, з квiткою в косах, вся в золотих сiточках та ланцюжках.
КЛАРК Артур – Колиска на орбіті
КОЛИСКА НА ОРБІТІ Оповідання Для середнього та старшого шкільного віку Упорядкування, передмова та довідки про авторів Михайла Слабошпицького Малюнки Радни Сахалтуєва В сборник вошли лучшие фантастические рассказы известных зарубежных писателей – Р. … Крупката, А. … Уеллс уже тоді писав про те, яку загрозу несе атомна бомба.
МЕДНІКОВА Марина – Зірка, або терористка
Зірка, або терористка не-детектив Нічого цього не було. … А їхні вчинки та слова – й поготів. … Автор керувався не фактами життя, а тенденціями. … А коли щось мимоволі збіглося… Хто не заховався, я не винуват. … Автор Пролог Клинтон осяйно заусміхався і рушив простісінько до неї. … вона ж американка», –
АЗІМОВ Айзек – Я, робот
Науково-фантастичні оповідання Для середнього та старшого шкільного віку Переклад з англійської Дмитра Грицюка Малюнки Радни Сахалтуєва Передмова Олексія Кутинського Перекладено за виданням: Isaac Asimov. … Вони є і в найдавніших легендах землян – легендах про Атлантиду, вони і в найглибших розвідках історичної науки.
Михайло СТЕЛЬМАХ – Щедрий вечір
А згодом над ними по-дитячи нахиляють голiвки зволоженi туманом ягоди. … I хоч невелика ця ягода, а весь лiс i всяк, хто ходить у ньому, пахне суницею. … А як хочеться спати в тобi, у твоєму солодкому туманi, у твоїх зорях!.. … А ти ще бачиш мiсяць, як його з лiсу виносять на рогах корови, що теж пропахли суницею.
МАТІОС Марія – Нація
Апокаліпсис Не райські ворота, не райські – Відкрився тобі Содом. … 1 ЗРОДУ-ВІКУ Юр'яна знала, що випране вбрання треба вішати, як і носити, по-людськи: грудьми до схід сонця, а штанинами до землі. … А тут на тобі: повісила Юрчикові штаненята й сорочечки стрімголов, так – щоби все в голові переверталося й ішло догори ногами.