ЯК ПИСАТИ РЕКЛАМНІ ТА PR-ТЕКСТИ Навчальний посібник Posted on by / 0 Comment мотив радості та гумору, що реалізовано в неофіційному та дещо іронічному стилі (відповідно аргументи та текст загалом легко сприймати); –
ШЕКСПІР Вільям – Сонети Posted on by / 0 Comment Вільям Шекспір Сонети Переклад з англійської Переклав Дмитро Паламарчук 1 Ми пагінці плекаємо кущів, Щоб відновить красу троянди ними. … Змінися сам, тоді змінюсь і я. … Таж верстви ці, лукаві лиходії, Мене щораз віддалюють від мрії, Від радості, що скрилась в тумані.
Остап ВИШНЯ – А народ війни не хоче – Усмішки, фейлетони Posted on by / 0 Comment Остап Вишня А народ війни не хоче «Шершень» Сиділи ми з Домахою Петрівною у садку під грушею. … Кожен, значить, робив своє діло. … Зроду не літала! … Святкуємо в радості і в творчій праці.
Болю чи білю як правильно? Наприклад: радість – радості – на радості, попіл – попелу – у попелу. … «Будь поруч, йди за мною, я ніколи не заподію тобі болі!»,—