БІЛИК Іван – Золотий Ра Posted on by / 0 Comment – озивається Геродот, а я не без подиву думаю, що слово «будини» й справді можна перекласти як «ті, що молотять волами».
Олег Авраменко, Валентин Авраменко – Зорі в твоїх долонях Posted on by / 0 Comment Назву Терр-де-Ґолль (Terre-de-Gaulle) можна перекласти як „ґалльська земля“. [
Розумовські зустрічі: збірник наукових праць Posted on by / 0 Comment Зараз у зарубіжній науковій літературі, головним чином, вживається термін «distressed areas», який можна перекласти як «території в занепаді».
Стендаль – Червоне і чорне Posted on by / 0 Comment — Мені, справді, незручно так довго говорити латинською мовою в присутності дам,— сказав він, дивлячись на жінку збирача.— Якби пан Рюбіньйо,— так звали члена двох академій,— був ласкавий прочитати яку-небудь латинську фразу, я б спробував, замість того щоб продовжувати, відразу перекласти її.
Іван Кривуцький – За полярним колом Posted on by / 0 Comment Підійшов Зав'ялов, пояснив що це пан, говорить по-польськи, а по-російськи не вміє, а якщо перекласти, то буде так…
Володимир Винниченко – Відродження Нації Posted on by / 0 Comment Щоб надрукувати українську народню пісню, її треба було перекласти на латинську або на французську мову.