До побачення чи допобачення як правильно? Я не кажу тобі прощавай, поки що скажу – до побачення, милий!»,
Наразі чи на разі як правильно? В академічному тлумачному словнику знаходимо пояснення слова – зараз, поки що, пишеться слово разом.
САКРАЛЬНЕ МИСТЕЦТВО У ДУХОВНО-МОРАЛЬНОМУ ВИХОВАННІ УЧНІВ Posted on by / 0 Comment Старозавітня розповідь про будівництво храму в Єрусалимі І послав Соломон до Хірама, говорячи: «Ти знаєш мого батька Давида, що не міг він збудувати дому для Імени Господа, Бога свого, через війни, що оточували його, аж поки Господь не віддав їх, ворогів, під стопи ніг його».
КОЦЮБИНСЬКИЙ Михайло Михайлович – Сон Posted on by / 0 Comment I здається, що коли б вiн вирвався звiдти, воно, може б, лишилось позаду нього, засипане криком ворон… Антiн покидав бульвар i виходить на мiську площу, де в самому центрi – калюжа. … Якi пригоди там стрiнеш, що там побачиш, переживеш, поки темнi хвилi ночi не викинуть тебе на яснi береги дня?..
ЗАГАЛЬНІ ПРАВИЛА ПРАВОПИСУ СКЛАДНИХ СЛІВ (ЗІ СПОЛУЧНИМ ГОЛОСНИМ ТА БЕЗ НЬОГО) Posted on by / 0 Comment Але частку що, коли вона стоїть після слова, до якого відноситься, пишемо окремо: тільки що, поки що, ледве що, дарма що, хіба що.
Перспективи використання технології Flexbox при адаптивній верстці вебсторінок Posted on by / 0 Comment Поки що ми оголосили всього одну колонку, тому кожна колонка буде займати всю ширину.
ВПЛИВ ВІЙНИ НА ЗМІНУ ЛЮДСЬКИХ ЦІННОСТЕЙ: СОЦІАЛЬНО-ПСИХОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ Posted on by / 0 Comment Подоляк нагадав, що поки з кожної «праски» в Росії долинають верески пропагандистів і представників влади РФ про те, що «справа їх – справедлива», дії рашистів свідчать про зворотне.
ВИШНЯ Остап – Чукрен та чухраїнцi Posted on by / 0 Comment На тім, поки що, і кінчився «народний здвиг» з цього приводу.
КУЛІШ Пантелеймон – Споминки старого діда Posted on by / 0 Comment і поки піхота випалила, як ось летить бісом щось на коні і просто проміж гармати.
Термінологія аналітичного вимірювання Posted on by / 0 Comment Слідом за іншими авторами [35 – 37], вважаємо, що найбільш адекватним українським відповідником для терміну “uncertainty” є “непевність”, а не “невизначеність”, хоча й усвідомлюємо, що другий варіант є поки що більш поширений.