Юрій Андрухович – Перверзія

7 Німецьке прізвище Різенбокк можемо перекласти як Цапище. Прошу перекласти, — І роблячи свої подальші майстерпавзи, пан Казаллегра сказав у подальшому таке (на познаку павзи користаю зі симболю (..

Кобилянська Ольга – Людина

Вона приволіклась і знічев’я уставилась, довго й гаряче дожидана й тисячний раз проклята, з своєю чудною барвною мішаниною горя й утіхи. Він був її любимцем, і вона виконувала його твори майстерно.

КОТЛЯРЕВСЬКИЙ Іван Петрович – Енеїда

Якого біса ти спеклася, Хіба на світі нажилася? 117 Латинці війско хоть зібрали, Та треба ж війську должносних, Які б на щотах класти знали, Які письменнійші Із них. Чи він ввильне те в п’ятой части, Коли удасться змайстерить. Який то був до бою майстер.

БЕРРОУЗ Эдгар – Повернення Тарзана

Потім вони рушили просто до кают першого класу на горішній палубі. Одного разу ввечері в мюзик-холі він посьорбував собі абсент, захоплюючись майстерністю славетного російського танцюриста. – І з цими словами він підійшов, щоб покласти руку Тарзанові на плече.

Уорен Мерфі, Ричард Сепір – Народження Дестроєра

У таблетці був спец склад паралізуючої дії, щоб ти виглядав першокласним трупом. Але будь-хто з однокласників над цим не сміявся. Ні, сер, це першокласна річ. — Джиммі, відведи його в майстерню. — Ні, благаю, тільки не в майстерню, тільки не в гараж!

ФРАНКО Iван Якович – Захар Беркут

…озирнувся кругом: коло кождого огнища майстри – а в Тухольщині кождий селянин був майстер – ладили таку саму посудину, а молодці, жінки й діти крутили ужви. –  Вели свойому війську, поки вода прозірчаста, збирати з дна каміння і класти на купи, високо, понад по-всрхність води.

ПАНОВ Микола – Боцман з «Тумана»

Як здружився він з ними за короткий воєнний час… Може, взяти назад рапорт, залишити все, як було, покластися на волю випадку? –  Навпаки, вони могли приписати це майстерності своїх конвоїрів.

ЕРНЕСТ Гемінґвей – Прощавай, зброє

Я розглядав мармурові обличчя, намагаючись визначити, чи вони належать до одного роду, чи як, та всі вони мали однакові класичні риси. Одна сторона має скласти зброю. Швейцар узяв із собою приятеля, кулеметника у відпустці, що працював у кравецькій майстерні, і вони були певні, що вдвох спроможуться зайняти мені місце.

АДАМС Петер – Ангели по десять шилінгів

– раптом голосно вигукнула Джун: глянувши на себе, вона побачила, що справді припеклася, бо Чед не був джентльменом і не здогадався накрити її. – Але нічого, Чед, ти з ним порозумієшся, адже ти теж майстер на всякі огидні визначення, коли мова заходить про заслуги й переваги жінок.

БАГРЯНИЙ Іван – Тигролови

Радісний і святковий, сповнений вщерть життям і дзвоном, цей першокласний люксусовий експрес плив, ніби окремий світ між світами. Майстерно так. У висках товклася кров, гуготіла.