ПРАКТИКУМ З ІСТОРІЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ (від доби монументалізму до романтизму) Posted on by / 0 Comment У перших своїх переробках автор поширював 120 122 коротеньку чотири- чи восьмирядкову байку у велику (до 160 -180 рядків) сатиричну «казку», наприклад, «Пан та Собака», пізніше перейшов до байок дещо поширеніших, ніж оригінальні «Дві пташки в клітці», «
ПАЛЕОКОНТАКТ: МІФИ ЧИ РЕАЛЬНІСТЬ? Іван Мозговий Posted on by / 0 Comment (1786) англійською мовою була надрукована книга німецького письменника Рудольфа Еріха Распе (1737–1794) “Пригоди барона Мюнхгаузена” (1785) як переробка з анонімної німецької збірки “Супутник веселих людей” (1781–1783).
ПІДГОТОВКА МАЙБУТНІХ УЧИТЕЛІВ ТЕХНОЛОГІЙ НА ЗАСАДАХ ІНТЕГРОВАНОГО НАВЧАННЯ Posted on by / 0 Comment Переробка інформації, отриманої каналами зворотного зв’язку, самооцінка, вироблення і внесення в організаційно-педагогічну модель коригувальних взаємодій.
Германа Гессе – Гра в бісер Posted on by / 0 Comment Десь на той час Ферромонте прислав Кнехтові копію першої частини своєї праці, яка згодом стала широко відомою: «Використання й переробка слов’янської народної музики в творчості німецьких композиторів, починаючи від Йозефа Гайдна».
Суржик для інтеліґенції. Мацюк Р. Posted on by / 0 Comment Скажімо, молодих „інтелектуалів“ зазивають відвідати шоу (за´від, забаву, виставу), під час якої є можливість задурманитися різноманітними римейками (переробками) старих шляґерів та зануритися у світ рок-стилю (пардон, в екзистенцію) на території данс (себто, у країні танцю).