Результати пошуку слова: Переклад
САВЧЕНКО Володимир Іванович – Чорні зорі
Перекладаємо статті з журналів: я – з англійських, Яшко – з німецьких. … Перекладаємо й доповідаємо в лабораторії все, що є в міжнародній літературі про досліди з мезонами. … Я почав перекладати заголовок і анотацію: “Г. … і Яшко простягнув аркуші з перекладом статті. … Якін читав уголос переклад статті.
ТОЛСТОЙ Олекcій – Аеліта. Гіперболоїд інженера Гаріна
почав читати Семенов, абияк перекладаючи з російської на французьку. … – Перекладача. … – Я перекладач. … Від Північноамериканських Сполучених Штатів, де, на жаль, як у країні демократичній, титулів не було, піднесли звання “Бізмен оф готт”, що в перекладі на російську мову означало: “Купчина божою милістю”.
РОМАНЧУК Олег – Зоряний кристал
Кінцю водопілля[36] раділи навіть ці безсловесні раби, немилосердно шмагані жорстокими наглядачами-меджаями,[37] котрі перекладали на мову шкіряних нагаїв один із законів фараона Хуфу-Хеопса: «Раб завжди і постійно повинен відчувати своє нице становище». … Переклади для наукових часописів давали випадковий і ненадійний заробіток.
Олесь Гончар – ЛЮДИНА І ЗБРОЯ
Не покладаючись на своє знання німецької мови, він підкликав Колосовського, і Богдан, як міг, заходився перекладати йому записи солдатської книжки. … Духнович, який найкраще з-поміж нас знає німецьку, охоче бере на себе обов’язки перекладача. … Німець, вислухавши переклад запитання, заперечливо крутить головою: ні, він не хотів.
ФУКУНАГА Такехіко – Острів Смерті
Такехіко Фукунага Острів Смерті Психологічний роман Переклад з японської ІВАН ДЗЮБ TAKEHIKO FUKUNAGA, Shi no shima, Tokyo, Shinchosha, 1976 © Т. … © Український переклад, післямова, художнє оформлення. … Я приніс переклад цього епосу, випущеного видавництвом „Іванамі” в рамках „Бібліотеки для всіх”, і радив би вам його прочитати.
ЛОНДОН Джек – Мартін Іден
Либонь, взагалі ніякого редактора й не було, а був якийсь хитромудрий апарат, що перекладав рукопис з одного конверта в інший і наліплював марки. … Відома лондонська фірма почала переговори про умови для англійського видання, а слідом за тим надійшли звістки, що готуються переклади у Франції, Німеччині та скандінавських країнах.